Traductions et imitations de O bella man...
Le Préambule des innombrables
Canzoniere 199































Textes modernisés

_______________________________

Canzoniere, 199 : O bella man, che mi destringi ’l core...
1555 (1548) - Vasquin PHILIEUL, traduction, Livre I, sonnet 74, pp. 84 et 85 [PDF_85_86].
___________

    Ô belle main, qui me détreins le cœur,
Et qui ma vie enclos dans peu d’espace :
Main où nature et la divine grâce
Ont du tout mis leur étude et vigueur,
    Ô propres doigts à me tenir rigueur,
Où d’Orient cinq perles ont pris place :
Amour consent qu’ore riche me fasse
À vous voir nus pour croître ma langueur.
    Car ce gant-ci, qui roses et ivoire
Couvrait en vous, le faut-il rendre ? voire.
Mais qui vit onc si gentil gant porter ?
    Eussé-je ainsi de son beau voile autant.
Ô le vain vu ! c’est larrecin pourtant,
Aussi voilà qui le me vient ôter.
»» texte original ««« ~#~ »»»