Les antithèses
accumulées
Dernier poème en ligne :
Desportes : Mettez-moi sur la mer…
 


Pace non trovo…
traduit (#) et imité : 15 textes


Amor mi sprona…
traduit (#) et imité : 5 textes


Ponmi ove ’l sole…
traduit (#) et imité : 6 textes


L’Ecclésiaste
traduit (#) et imité : 2 textes
L’Ecclésiaste
# Temps de naître…
Des Autels
~ Je suis le Temps…

~#~








Autres accumulations d’antithèses : 48 textes


strophes
anti­thétiques : 2 textes


ci-contre : # Pace non trovo…, 134e poème du Canzoniere de Pétrarque, traduit par Ferdinand de Gramont (1842).

infra : # « Des contra­dictions légitimes en Poésie », Pierre de Deimier, 1610.

Je ne puis trouver la paix et je n’ai pas de quoi faire la guerre ; et je crains et j’espère ; et je brûle et je suis de glace ; et je m’envole au-dessus du ciel et je rampe sur la terre ; et je ne saisis rien et j’embrasse le monde entier.

Quelqu’un m’a mis dans une prison qu’il ne m’ouvre, ni ne me ferme, et sans me retenir pour sien, il ne détache pas mes liens ; et Amour ne me tue ni ne m’ôte mes fers ; et il ne me veut pas vivant, et il ne me tire pas d’embarras.

Je vois sans yeux ; et je n’ai pas de langue et je crie ; et je désire mourir, et je demande secours ; et je me hais moi-même, et je chéris autrui :

Je me repais de douleur ; je ris en pleurant ; la vie et la mort me dé­plaisent éga­lement. Voilà Madame, l’état, où vous me réduisez.

Poésies de Pétrarque, traduction complète par le Comte Ferdinand de Gramont, Paris, 1842, sonnet CIV, p. 101
(traduction repu­bliée chez Gallimard, révisée par Jean-Michel Gardair, dans la collection « Poésie » en 1983).



Pierre de DEIMIER,
L’Académie de l’Art poétique,
Paris, 1610, pp. 551-554,
Gallica, N0108380_PDF_582_585.
Des contradictions légitimes en poésie

…il est besoin de savoir qu’il y a des contra­dictions qui sont du tout bonnes et légitimes en Poésie, et c’est lorsque de propos déli­béré on propose des choses impossibles, l’une à l’autre, comme on peut le voir en cette Stance qui est d’un ancien Poète Italien,

Son muto e parlo, è quando piango io rido,

Son ciecco; veggio, palpo e non ho senso,
Son sordo e sento, e tacio, e sempre grido,
Son privo d’intellecto e sempre penso:
Ognun me inganna e de nessun mi fido,
Nessun m’apprezza, e da ciascun hol censo,
Liber son yo e son prigion d’ognuno,
A tutti servo e non servo à nessuno.

Pétrarque a fait aussi un Sonnet aux Amours de Laure, duquel les quatre premiers vers sont ainsi,

Amor mi sprona in un tempo, e affrena,

Assecura e spaventa, arde, e agghiaccia:
Gradisce e sdegna, à se mi chiama e scaccia,
Hor mi tene in speranza e hor in pena.

Ronsard a imité ce Sonnet au XIIème des Amours de Cassandre, duquel en voici le premier quatrain,

J’espère & crains, je me tais & supplie,
Or je suis glace & ores un feu chaud:
J’admire tout & de rien ne me chaud,
Je me délace & puis je me relie.

Mais Desportes l’a mieux imité au XXVIIème Sonnet des Amours d’Hippolyte: il est admirable entre les plus beaux que l’on saurait jamais faire, et à cette occasion je l’ai mis ici,

Amour en même instant m’aiguillonne & m’arrête,

M’assure & me fait peur, m’ard & me va glaçant:
Me pourchasse & me fuit, me rend faible & puissant,
Me fait victorieux & marche sur ma tête.

Ore bas, ore haut, jouet de la tempête,
Il va comme il lui plaît mon navire élançant:
Je pense être échappé quand je suis périssant,
Et quand j’ai tout perdu je chante ma conquête.

De ce qui plus me plaît je reçois déplaisir,
Voulant trouver mon cœur j’égare mon désir,
J’adore une beauté qui m’est toute contraire.

Je m’empêtre aux filets dont je me veux garder,
Et voyant en mon mal ce qui me peut aider,
Las ! je l’approuve assez mais je ne le puis faire.

Toutefois il est vrai que ces propos de contra­riétés ont plus de grâce lorsqu’ils sont opposés par des raisons que l’on appelle correction, comme quand l’on dit, Je chante mes amours mais plutôt vos beautés. Ô beaux yeux ! mais bien vrais Soleils.



dernière révision le 11/12/11.